https://religiousopinions.com
Slider Image

Chanukka-Lieder, zum des Feiertags zu feiern

Chanukka ist ein jüdischer Feiertag, der acht Tage und Nächte dauert. Der Feiertag - dieser Feiertag erinnert an die Wiedereinweihung des Heiligen Tempels in Jerusalem nach dem Sieg der Juden über die syrisch-griechischen Juden im Jahr 165 v.

Viele Juden essen nicht nur Chanukka-Essen und schenken Geschenke, sondern feiern diesen Feiertag auch gern, indem sie gemeinsam Lieder singen. Im Folgenden finden Sie acht beliebte Chanukka-Lieder, die Sie in diesem Jahr mit Freunden und Verwandten singen können. Viele enthalten Audio-Links, damit Sie Beispiele der Songs hören können

Chanukka, oh Chanukka

"Chanukka, Oh Hannukka" (auch bekannt als "Oh Chanukh") ist die englische Version eines traditionellen jiddischen Liedes, bekannt als "Oy Chanukah". Die Urheberschaft der Worte ist längst verloren gegangen, aber verschiedene klassische Komponisten haben die Grundmelodie verwendet, darunter Hirsch Kopy und Joseph Achront. Die Texte sind optimistische Sätze für spielende Kinder:

Chanukka, oh Chanukka, komm und zünde die Menora an
Lass uns feiern, wir werden alle die Horah tanzen
Versammeln Sie sich um den Tisch, wir werden Sie verwöhnen
Dreydles zum Spielen und Latkes zum Essen.
Und während wir spielen, brennen die Kerzen
Eine für jede Nacht, die sie einen süßen vergießen
Licht, das uns an längst vergangene Tage erinnert
Eine für jede Nacht, die sie einen süßen vergießen
Licht, das uns an längst vergangene Tage erinnert.

Ma Oz Tzur (Felsen der Zeitalter)

Es wird angenommen, dass dieses traditionelle Chanukka-Lied während der Kreuzzüge des 13. Jahrhunderts von Mordechai komponiert wurde. Die Hymne ist eine poetische Nacherzählung der jüdischen Befreiung von vier alten Feinden: Pharao, Nebukadnezar, Haman und Antiochus

Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Ti-kon Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Übersetzung:
Rock of Age, lass unser Lied
Lobe deine rettende Kraft;
Du, inmitten der tobenden Feinde,
Waren unsere Schutzturm.
Wütend griffen sie uns an,
Aber dein Arm hat uns geholfen,
Und dein Wort,
Brach ihr Schwert,
Als unsere eigene Kraft versagte.

Ich habe ein kleines Dreidel

Ein anderes traditionelles Chanukka-Lied, das auf einem alten hebräischen Lied basiert, wurde von Samual S. Grossman geschrieben und von Samual E. Goldfarb komponiert. Die Texte sprechen von einem Kinderspielzeug, dem Dridel a-Vierseitenkreisel:

Ich habe ein kleines Dreidel
Ich habe es aus Ton gemacht
Und wenn es trocken und fertig ist
Dann dreidel ich werde spielen!
Chor: Oh dreidel, dreidel, dreidel
Ich habe es aus Ton gemacht
Und wenn es trocken und fertig ist
Dann dreidel ich werde spielen!
Es hat einen schönen Körper
Mit so kurzen und dünnen Beinen
Und wenn mein dreidel müde ist
Es fällt und dann gewinne ich!
(Chor)
Mein dreidel ist immer verspielt
Es liebt es zu tanzen und zu drehen
Eine fröhliche Partie Dreidel
Komm, spiel jetzt, lass uns anfangen!
(Chor)

Sivivon, Sov, Sov, Sov

Dieses traditionelle Chanukka-Lied mit hebräischen Texten wird manchmal als "das andere Dreidel-Lied" bezeichnet. In Israel ist es sogar populärer als "Ich habe ein kleines Dreidel". Die Texte des Liedes sind eine Feier des jüdischen Volkes:

Sivivon, sov, sov, sov
Chanuka, hu chag tov
Chanuka, hu chag tov
Sivivon, sov, sov, sov!
Chag simcha hu la-am
Nes gadol haya sham
Nes gadol haya sham
Chag simcha hu la-am.
(Übersetzung): Dreidel, Spin, Spin, Spin.
Chanuka ist ein toller Urlaub.
Es ist eine Feier für unsere Nation.
Dort geschah ein großes Wunder.

Das Latke-Lied

Dies ist ein modernes Kinderlied von Debbie Friedman, einer modernen Volkskomponistin, die dafür bekannt ist, traditionelle jüdische Texte zu übersetzen und sie so zu vertonen, dass sie einem modernen Publikum zugänglich sind. Der Text dieses Liedes war für ein jugendliches Publikum bis zu einem Alter von ungefähr 13 Jahren gedacht:

Ich bin so durcheinander, dass ich es dir nicht sagen kann
Ich sitze in diesem Mixer, der braun wird
Ich habe mich mit den Zwiebeln und dem Mehl angefreundet
Und der Koch sucht in der Stadt nach Öl.
Ich sitze hier und frage mich, was wohl aus mir wird
Ich kann nicht so aussehen wie ich
Ich brauche jemanden, der mich rausholt und mich kocht
Oder ich werde wirklich in einem königlichen Eintopf landen.
Refrain: Ich bin ein Latke, ich bin ein Latke
Und ich warte darauf, dass Chanukka kommt.
(Wiederholen)
Jeder Urlaub hat so besondere Speisen
Das möchte ich auch haben
Ich möchte nicht das Leben in diesem Mixer verbringen
Ich frage mich, was ich tun soll.
Matza und Charoset sind für Pesach
Gehackte Leber und Challa für den Schabbat
Blintze auf Shavuot sind köstlich
Und ohne gefilte Fische geht kein Urlaub.
(Chor)
Es ist wichtig, dass ich ein Verständnis habe
Was soll ich tun?
Sie sehen, es gibt viele Obdachlose
Ohne Zuhause, ohne Kleidung und ohne sehr wenig Essen.
Es ist wichtig, dass wir uns alle daran erinnern
Während wir die meisten Dinge haben, die wir brauchen
Wir müssen uns an diejenigen erinnern, die so wenig haben
Wir müssen ihnen helfen, wir müssen diejenigen sein, die es zu füttern gilt.
(Chor)

Ner Li

Wörtlich übersetzt als "Ich habe eine Kerze", ist dies ein einfaches hebräisches Chanukka-Lied, das in Israel sehr beliebt ist. Die Wörter sind von L. Kipnis und die Musik von D. Samborski. Die Texte sind ein einfacher Ausdruck spiritueller Erleuchtung, wie sie von Hannukah dargestellt werden:

Ner li, ner li
Ner li dakeek.
BaChanukah neri adlik.
BaChanukah neri yair
BaChanukah shirim ashir. (2x)
Übersetzung: Ich habe eine Kerze, eine Kerze so leicht
Auf Chanukka brennt meine Kerze hell.
Auf Chanukka brennt sein Licht lange
Auf Chanukka singe ich dieses Lied. (2x)

Ocho Kandelikas

Dieses beliebte jüdisch-spanische (ladino) Chanukka-Lied wurde 1983 vom jüdisch-amerikanischen Komponisten Flory Jagodain ins Englische übersetzt und heißt "Eight Little Candles" das lied beschreibt ein kind, das freudig die menorah-kerzen anzündet:

Hanukah Linda sta aki
Ocho kandelas para mi,
Hanukah Linda sta aki,
Ocho kandelas para mi.
Chor: Una kandelika
Dos kandelikas
Tres kandelikas
Kuatro kandelikas
Sintyu kandelikas
Seysh kandelikas
siete kandelikas
ocho kandelas para mi.
Muchas Fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
Muchas Fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
(Chor)
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
(Chor)
Übersetzung: Schöne Chanukka ist hier,
acht Kerzen für mich. (2x)
Chor: Eine Kerze,
zwei kerzen,
drei kerzen,
vier kerzen,
fünf kerzen,
sechs kerzen,
sieben kerzen
... acht Kerzen für mich.
Viele Partys werden stattfinden,
Mit Freude und mit Vergnügen.
(Chor)
Wir essen Pastelikos ( eine sephardische Delikatesse ) mit
Mandeln und Honig.
(Chor)

Kerzen hell

In diesem sehr einfachen Lied für Kinder hat Linda Brown die Melodie "Twinkle, Twinkle, Little Star" so eingestellt, dass sie sich auf die Kerzen einer Menora bezieht:

Funkel funkel,
Kerze hell,
Daran brennen
Besondere Nacht.
Neue hinzufügen,
Groß und gerade,
Jede Nacht bis
Da sind acht.
Funkel funkel,
Kerzen acht,
Chanukka wir
Feiern.
Machen Sie einen Laib Lammas Brot

Machen Sie einen Laib Lammas Brot

Erstelle einen Essensaltar für Mabon

Erstelle einen Essensaltar für Mabon

Religionen von Brunei

Religionen von Brunei